Los medios españoles; ¡ni puñetera idea!
En «Hola» traducen el menú del banquete de la boda de Victoria de Suecia con el traductor de Google y excepto «Diez Minutos», todos los demás medios copiaron y publicaron informaciones erróneas del evento en Estocolmo.
© J.L. Lusón de la Serna – JM Noticias
No es ninguna novedad que los idiomas no son el plato fuerte de los españoles. Tampoco es una novedad que los periodistas hispanos que salen de su politizado corral nacional para ir como borregos a un evento en otro país europeo, donde no tienen los teletipos de la agencia «oficial» española o el comisario político de turno que les diga lo que tienen que escribir, están perdidos como un pulpo en un garaje.
Esto es lo que ha pasado con los que fueron a Estocolmo para cubrir la boda de la princesa Victoria de Suecia. Muchos de ellos no estaban acreditados porque, como ya es habitual en estos casos, llegaron tarde y el plazo se había cerrado semanas antes, por tanto no tuvieron acceso al evento.
Otros, más bien la mayoría, ni se molestaron en informarse de la historia y los detalles del acontecimiento, que durante tres días ocupó la atención informativa de los medios de todo el mundo.
¿Para qué se iban a esforzar cuando lo que suelen hacer es usar los teletipos de las agencias o copiar lo que publican los demás en internet?
Pues resulta que en Estocolmo se encontraron con que toda la información estaba lógicamente en sueco y, en algunos casos, en inglés. Se trataba de una Boda Real y, como la mayoría no tenía ni puta idea de idiomas, ni de protocolos, tradiciones o costumbres del país, a pesar que España es un patio de cotillas, se dedicaron a copiar lo que publicaba «Hola» en su web, que a su vez copiaba de medios locales suecos, todo ello traducido a través de Google, cuyos resultados ya se sabe que dejan mucho que desear.
Excepto la revista «Diez Minutos», cuyos textos detallados fueron elaborados con informaciones propias de su corresponsal en Escandinavia, y el periódico ABC que tiene corresponsal en Suecia, todos los demás copiaron y usaron lo que publicaba «Hola» y la agencia EFE, con todos los errores que tenían, porque de otra manera no se enteraban de nada.
El nombre inventado de la iglesia
La primera metedura de pata fue el nombre de la iglesia, que alguien debió inventarse y todos los demás repitieron en base al efecto «borrego», tan arraigado en el periodismo español.
El templo fue construido en el año 1250 y aunque el documento que prueba su existencia es de 1279, desde el siglo XVII se llama «Storkyrkan», que quiere decir Iglesia Grande o Gran Iglesia.
En 1942, la «Storkyrkan» pasó de ser una iglesia a convertirse en la «Catedral de Estocolmo». En las invitaciones de boda de la Casa Real se cita el templo como «Storkyrkan».
Ahora bien, ¿fue «Hola» o EFE quien se inventó el nombre de «Iglesia de San Nicolás» que todos repiten como cotorras? ¿Y quién fue el lumbreras que dijo que es de estilo gótico? Un poco de cultura general, ¡por favor!
Así, y uno tras otro, los errores y las falsas informaciones sobre lo que ya se conoce como «la boda del siglo» aparecieron y siguen apareciendo publicadas sin ningún pudor en medios españoles.
Otro de los errores fue afirmar, como lo ha hecho «Hola», que el gasto del evento fue de 20 millones de Euros, cuando en realidad se trataba de DOS millones de Euros. Un Euro son casi 10 Coronas suecas y por tanto, la cantidad en coronas debería convertirse en Euros . ¿Pero es que tampoco saben dividir por 10?
Lo mismo pasa con la palabra «Slott», que en sueco significa castillo, pero para «Hola» y los demás que copian es «palacio». ¿Tampoco se dieron cuenta que los edificios medievales de reyes o nobles nórdicos son castillos o fortalezas y que los palacios no existen en Escandinavia?.
Pues en «Hola» califican también como «palacio» a la casona de una granja noruega, que es la residencia privada los príncipes herederos, a pesar que allí se cultivan las tierras y tienen un establo con vacas lecheras de su propiedad. ¿Y los demás qué hacen? Pues si «Hola» dice que un «palacio» todos ponen lo mismo.
¿Barcaza?, pues no, es una chalupa
Otra de las estupideces, porque no se puede decir que esto sea un error, es cuando «Hola» y los demás medios cuentan que la pareja de novios paseó «en la barcaza real por la bahía de Estocolmo».
Lo primero de todo es que no se trata de una barcaza sino una chalupa, que así se llama a este tipo de naves en términos marítimos internacionales. En sueco se dice «slup», en inglés «sloop» y en este caso, se trata de la famosa «Vasaorden» (Kungaslup o Chalupa Real).
Además en Estocolmo no hay bahía. La ciudad está situada en la desembocadura del lago Mälaren (de agua dulce y el mayor de Suecia) y sobre 14 islas en el Mar Báltico. Es el «Stockholms skærgård» (el archipiélago de Estocolmo), que tiene 24.000 islas e islotes y, por ahí, por entre estas islas, es por donde navegaron. ¿Tanto costaba mirar un folleto turístico para enterarse? ¡Oigan!…que están en español.
La traducción del menú del banquete hecha con Google
Pero lo más vergonzoso de todo lo que se ha publicado sobre la boda de Victoria de Suecia en «Hola», que otros medios españoles han copiado, es la traducción del menú del banquete nupcial. Un claro ejemplo de que el conocimiento de idiomas, aunque sea inglés de restaurante, brilla por su ausencia.
La Casa Real sueca informó en su página web, pero en sueco, de la composición del menú. También a través de un email se informó en inglés a los periodistas acreditados en Estocolmo.
El texto oficial del menú en inglés es el siguiente:
Norway lobster from the west coast, served with summer truffles and truffle caviar, citrus marinated farmed cod on a bed of flowers with cucumber jelly and chilled green pea soup with Kalix whitefish roe.
Landö char with herb coating, poached quail egg, green asparagus and beetroot from Gotland, served with a nettle and ramsons sauce.
Sirloin of veal from Stenhammar with roasted shallot crisps, potato gratin with Allerum cheese, tomato terrine, carrots cooked with thyme in a white cabbage and tarragon gravy.
Strawberry mousse with rhubarb centre and vanilla ice cream in white chocolate
Ahora bien, si introducimos este texto en el traductor automático de Google (ver foto debajo), obtenemos como resultado un refrito de palabras que forman frases o ingredientes sin mucho sentido.
Y el resultado igual que sale en Google, es lo que «Hola» ha publicado en su web.
Si hubieran tenido un poco de sentido común y un mínimo conocimiento del inglés, algo que en «Hola» y los demás medios han demostrado no tener, el menú del banquete en español sería el siguiente.
Cigalas de la costa oeste de Noruega servidas con trufas de verano y caviar trufado, escabeche de bacalao marinado con cítricos sobre una salsa de compota de pepino y sopa fría de guisantes verdes con huevas de pescado blanco Kalix
Trucha de río con hierbas aromáticas, huevos poché de codorniz, espárragos verdes y remolacha de Gotland, servido con una salsa de ortigas y ramsó
Solomillo de ternera de Stenhammar con chalota asada, patatas gratinadas con queso de Allerum, terrina de tomate, zanahorias cocidas en timia y col en salsa de estragón.
Musé de fresas con centros de ruibarbo y helado de vainilla con chocolate blanco
Y las televisiones robando los vídeos en Internet
Las televisiones en España, tanto comerciales como públicas, no se quedan atrás. En los programas del corazón repitieron los mismo errores y estupideces sin sentido que copiaron de «Hola», pero además emitieron vídeos que habían sido copiados o robados a los medios suecos en Internet. Todo ello para no tener que pagar los derechos de emisión que deberían si tuvieran un poco de ética profesional. Esto es una practica que también utilizan a diario con los vídeos que descargan de YouTube sin permiso de sus autores.
En uno de estos programas del corazón, el degradado «Gente» de TVE, se emitió el lunes 21 de Junio un vídeo grabado por la televisión del diario sueco Aftonbladet, el único medio acreditado con vídeo en el «pool» de una calle concreta de Estocolmo. En «Gente» decían que eran imágenes de un video aficionado para justificar su procedencia, mientras aparecía el logo de Aftonbladet TV en la esquina derecha de la pantalla. ¿Pidieron permiso a diario Aftonbladet para emitirlo o le pagaron? … Se admiten apuestas.
Más de 3.000 periodistas de todo el mundo en Estocolmo.
El Ministerio de Exteriores sueco acreditó un total de 2.500 periodistas, de los cuales un poco más de mil eran de medios extranjeros. Los alemanes con más 600 enviados eran los más numerosos, seguidos de noruegos con unos 200. Los españoles con acreditación fueron sólo 42. A estos hay que añadir los que se quedaron fuera de plazo por no acreditarse a tiempo, como la mayoría de los españoles que decidieron viajar a la capital sueca en el último momento. Piensan que son unos 500 más. Lo cierto es que en total fueron más de 3.000 periodistas, fotógrafos y técnicos los que cubrieron el evento durante los tres días de actos.
Pero lo más importante fue que 18 canales de televisión extranjeros retransmitieron la señal que ofrecía la SVT (televisión pública sueca), de los cuales 7 lo hicieron en directo durante las 9 horas seguidas del sábado. Hay que añadir también otros equipos de reporteros y cámaras de televisiones y agencias extranjeras que enviaron sus reportajes grabados desde Estocolmo.
Récord de audiencia.
Alrededor de 100 millones de personas en todo el mundo vieron imágenes de la ceremonia del enlace real por televisión. ¿Y en España?. Pues a pesar de estar en Europa y sabiendo que el material de una boda de este calibre «vende» entre la audiencia de un fin de semana, los informativos de las televisiones españolas emitieron algunas «colas» que recibieron por agencias, aparte de las entradas que hicieron sus enviados no acreditados, que no se enteraban de lo que estaba pasando.



























Aviso a navegantes: Los comentarios están moderados y deben ser escritos en tono educado y sin insultos. En caso contrario serán borrados de inmediato.
Para los que no están de acuerdo con el nombre de la iglesia porque se basan en lo que dice la Wikipedia en español, les recomendamos que lean la historia auténtica del templo y su nombre en la web de la Iglesia sueca. http://www.stockholmsdomkyrkoforsamling.se/page.php?p=201
Siempre se ha llamado la Gran Iglesia o Iglesia Grande, y es la Catedral de Estocolmo. No hay nada más que decir porque éste el nombre oficial en Suecia y no se va a cambiar.